【中国語】私のことを「老婆」と呼ぶなんて!| 中国語と日本語で意味の違う単語16選

  • URLをコピーしました!

中国語の学習を始めてみると、

日本語と漢字が同じだ!

と、気づくと思います。

たとえば、「学校」「教室」「旅行」などは、中国語でも同じ漢字を使いますし、意味も日本語と同じです。

外国語なのに、英語と違ってわざわざ一から覚えなくて済むので、得した気分ですよね。

ただ一部、日本語と漢字が同じでも、中国語だと意味が違う単語もあります。

『漢字が同じだから、意味も同じ』と思って使っていると、中国人と会話がかみ合わないコトも…!?

この記事では、日本語と中国語で漢字が同じなのに、意味が全然違うものを紹介します。

初級~中級の中国語テキストに登場する単語を選んでみました。ぜひ覚えておいてくださいね!

目次

中国語と日本語で漢字は同じなのに、意味が違う単語

それでは、さっそく紹介していきましょう。

愛人(中国語:爱人)

日本語愛人
中国語で書くと爱人(Àirén)
中国語の意味(自分の夫または妻のことを他人に言う場合)主人,家内
(相手の夫または妻のことを言う場合)ご主人,奥さん

いきなり、どぎつい単語から紹介しましょう。

「爱人」(àirén)は、日本語で「家内、(相手の)ご主人、奥さん」を意味する単語です。

この言葉は比較的よく使いますが、中国語の「爱人」には、日本語の「愛人」の意味はありません。

ピョン吉

你的爱人好吗?(あなたの『愛人』はお元気ですか?)

ニャン吉

(え!オイラに愛人がいるの、バレてた?)

相手から「あなたの『爱人』はお元気ですか?」と聞かれて、ビックリしないでくださいね。

参考:コトバンク「爱人」

手紙(中国語:手纸)

日本語手紙
中国語で書くと手纸(Shǒuzhǐ)
中国語の意味トイレットペーパー

「手紙」は、中国語で「トイレットペーパー」です。

お手紙のことではありません。

ピョン吉

トイレに紙がなかった時、『爱人』が『手纸』をくれたよ。

ニャン吉

えっ、どんなシチュエーション!?

中国語で「『爱人』から『手纸』をもらった」→ 意味「奥さんからトイレットペーパーをもらった」

になります。

中国語で「手紙」を表す言葉は「信」です。(例:手紙を書く「写」)

老婆(中国語:老婆)

日本語老婆
中国語で書くと老婆(Lǎopó)
中国語の意味妻,女房,かみさん.

中国語で「老婆」と書いて、「妻」という意味になります。

女性にとっては受け入れがたいですが、悪意はありません。

ピョン吉

うちの『老婆』は、料理が上手だよ(我老婆会做好吃的饭菜)

ニャン吉

老婆と同居してたっけ!?

例文

  • 我的老婆非常漂亮. (私の妻はとてもきれい)
  • 老婆会做好吃的饭菜. (私の妻は、料理が上手だ)

日本語の「老婆」の意味を知っていると、女性の立場としては複雑な気持ちになりますね…。

老師(中国語:老师)

日本語老師
中国語で書くと老师(老师)
中国語の意味先生、教師、教員

中国語で「老師」とは、先生のことです。

いくら若い先生でも、です。

若い先生に「老師」なんていうのは失礼な気もしますが、先生を「老師」と呼んで大丈夫です。

ピョン吉

『老師』、質問があります!

ニャン吉

ワシは、もう「老師」と呼ばれる年齢なのか?

例文

  • 我是英语老师。(私は英語の先生です。)
  • 老师,请再看一次。(先生、もう一度読んでください。)

中国語で「先生」は、英語の「Mr. 〇〇」です。
中国語で「田中先生」と書いたら「(男性の)田中さん」のことです。

工作(中国語:工作)

日本語工作
中国語で書くと工作(Gōngzuò)
中国語の意味仕事、職業、働く

中国語で「工作する」といえば、「仕事をする」の意味です。

どうも「工作」と聞くと、スパイ活動的なイメージを持たれる方が多いですが(私もです)、ただの「仕事」のことです。

ピョン吉

最近『工作』の調子はどうだい?(最近工作怎么样?)

ニャン吉

エッ!そんなヤバイ活動はしてないけど!!

告訴(中国語:告诉)

日本語告訴
中国語で書くと告诉(Gàosù)
中国語の意味告げる,知らせる,教える

中国語で「告訴」とは、「知らせる」という意味です。

「我告诉你」は、「お前を告訴してやる!!」の意味ではありません。「あなたに知らせます」の意味です。

ピョン吉

新しい情報が入ったら、『我告诉你』。

ニャン吉

こ、告訴!?

東西(中国語:东西)

日本語東西
中国語で書くと东西(Dōngxī)
中国語の意味東と西、モノ

中国語で「東西」と書いて、日本語と同じく「東西」の意味もありますが、「モノ」という意味もあります。

ピョン吉

你的东西太多了!

ニャン吉

「東西」が多すぎ?じゃあ、南北に行くかな。

例文

  • 我去买东西了。(買い物に行ってきます。)
  • 这是我的东西。(これは私のものです。)
  • 有什么想吃的东西吗?(何か食べたいものはある?)

勉強(中国語:勉强)

日本語勉強
中国語で書くと勉强(Miǎnqiáng)
中国語の意味無理強いする、強制する

中国語で「勉強」と書くと、「無理強いをする」という意味になります。

ピョン吉

不要勉强。

ニャン吉

「不要勉強!」ナイスな四字熟語だね~。
(※そんな四字熟語は、ありません)

例文

  • 不要勉强。(無理しないで)
  • 虽然工作也很重要,但是不要勉强自己。(仕事は大事ですが、無理をしないで。)

中国語で「勉強する」は、「学习」(日本語で書くと「学習」)といいます。

汽車(中国語:汽车)

日本語汽車
中国語で書くと汽车(Qìchē)
中国語の意味車、自動車

中国語で「汽车」は、自動車のことです。

日本語の「汽車」ではありません。

  • トヨタ自動車 (丰田汽车)
  • 日産自動車 (日产汽车)
ピョン吉

我买了一辆丰田汽车

ニャン吉

き、汽車買ったの!!?

中国語で「汽車」を言うときは、「火车」(日本語で「火車」)と言います。

大丈夫(中国語:大丈夫)

日本語大丈夫
中国語で書くと大丈夫(dàzhàngfu)
中国語の意味ますらお,立派な男,一人前の男

日本人がよく使う「大丈夫」という言葉ですが、中国語だと「一人前の男」とか「男のなかの男」といった意味です。

意味、全然違いますよね…。

ピョン吉

ニャン吉は「大丈夫」だね。

ニャン吉

ん?(何で心配してくれるの?)

中国語で「大丈夫?」と聞くときは、「没事吧?」などの言葉を使います。

丈夫(中国語:丈夫)

日本語丈夫
中国語で書くと丈夫(zhàngfū)
中国語の意味夫、亭主

ちなみに、中国語で「丈夫」は、日本語で「夫」の意味です。

例文

  • 我的丈夫是一名医生。(私の夫は医者です。)
  • 我和丈夫去旅游了。(私は夫と旅行に行った。)
ピョン吉

あの人が「丈夫」かな?

ニャン吉

見るからに元気そうだね。

ピョン吉

(そんなこと、聞いてないよ…。)

新聞(中国語:新闻)

日本語新聞
中国語で書くと新闻(Xīnwén)
中国語の意味ニュース

中国語で「新聞」とは、日本語の「新聞」のことではありません。「ニュース」のことです。

中国語で新聞は「报纸」といいます。

消息(中国語:消息)

日本語消息
中国語で書くと消息(Xiāoxī)
中国語の意味ニュース

中国語で「消息」とは、「ニュース」のことです。

ピョン吉

今日の「重大消息」(ビッグニュース)は?

ニャン吉

じゅ、重大消息!?

研究生(中国語:研究生)

日本語研究生
中国語で書くと研究生(Yánjiūshēng)
中国語の意味大学院生

大学院生のことを、中国語では「大学院生」とは言いません。

中国語では「研究生」といいます。

メモ

  • 大学は、中国語でも「大学」
  • 大学院は、中国語では「研究生院」
  • 中学校は、中国語で「中学」あるいは「初中」(初級中学の略称)
  • 高校は、中国語では「高中」(高級中学の略称)

水平(中国語:水平)

日本語水平
中国語で書くと水平(Shuǐpíng)
中国語の意味レベル

中国語で「水平」は、「レベル」という意味です。

中国語学習者が挑戦する語学試験「HSK」の正式名称は「汉语水平考试」ですね。

牙(中国語:牙)

日本語
中国語で書くと牙(Yá)
中国語の意味

中国語で「歯科」は「科」と書きます。

虫歯は、中国語で「虫」と書きます。

入れ歯は、中国語で「假牙」と書きます。「假」は「ニセの」という意味。「ニセの歯」と書いて、入れ歯です。

ピョン吉

「牙」は大切に。

ニャン吉

ハイ、大事にしますよ。

おわりに

この記事では、中国語と日本語で漢字は同じなのに、意味が違う単語を紹介しました。

理解できるもありますが(研究生、牙など)、「愛人」や「老婆」はビックリしますよね。

漢字が同じだからと言って、意味も同じとは限らないので、中国語意味もしっかり確認しておきましょう。

中国語を勉強しながらいろんな単語に触れ、「驚きの単語」を探してみてくださいね。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次